Главная страница

Вавилонские законы Хаммурапи. Законы царя Хаммурапи Введение


НазваниеЗаконы царя Хаммурапи Введение
АнкорВавилонские законы Хаммурапи.doc
Дата28.09.2017
Размер179 Kb.
Формат файлаdoc
Имя файлаВавилонские законы Хаммурапи.doc
ТипДокументы
#12853
страница1 из 4
Каталогolga.leka

С этим файлом связано 63 файл(ов). Среди них: Курс осознаваемого сновидения.doc, 7 самых больших дыр в Земле.docx, mentalizm_5_1907.pdf, Prezentatsia_molebny_kamen.pdf, КОНТАКТЁРЫ.doc, Vnimatelno.gif, Maykov_L_N_-_Velikorusskie_zaklinania_-_1869.pdf, Nochi_ili_besedy_mudrogo_s_drugom.pdf, ZAPRESchENNAYa_ETIMOLOGIYa.pdf и ещё 53 файл(а).
Показать все связанные файлы
  1   2   3   4




Законы царя Хаммурапи

[Введение]

Когда высокий Áнум, царь ануннáков, и Эллúль, владыка небес и земли, определяющий судьбу страны, определили Мáрдуку, первородному сыну Эа, владычество над всеми людьми, возвеличили его среди игигов, Вавилон назвали его высоким именем, сделали его могучим среди частей света и основали в нем вечное царство, фундамент которого прочен, как небеса и земля - тогда мёня, Хаммурапи, заботливого князя, почитающего богов, чтобы справедливость в стране заставить сиять, чтобы уничтожить преступников и злых, чтобы сильный не притеснял слабого, чтобы подобно Шáмашу восходить над черноголовыми1 и озарять страну, - Áнум и Эллúль призвали меня для блага народа.

Я - Хаммурапи, пастырь, названный, скопивший бо­гатство и изобилие, сделавший все для Нúппура, связи небес и земли, заботливый попечитель Экура, могучий царь, восстано­вившие Эриду на своем месте, очистивший ритуалы Эабзу.

Сокрушитель четырех страна света, возвеличивший имя Вави­лона, удовлетворивший сердце Мардука, своего владыки, который дни свои служил Эсагúле; царственный потомок, которого создал Син, обогативший город Ур, смиренный богомолец, принесший изобилие в Экишнугаль.

Благоразумный царь, послушный Шáмашу, могучий, укрепив­ший фундамент Сиппáра, одевший зеленью часовню Айи, под­нявший храм Эбарру, подобно небесному чертогу.

Герой, помиловавший Ларсу, обновивший Эбарру для Шамаша, своего помощника.

Владыка, давший жизнь Уруку, проведший обильную воду его населению, высоко поднявший главу Эанны, скопивший богатство для Анума и Иштар.

Защита страны, собравший рассеянное население Иссина, за­ставивший течь богатство в храм Эгалмах.

Дракон среди царей, любимый брат Забабы, прочно основав­ший поселение города Киш, окруживший сиянием храм Эметеурсаг, упорядочивший великие ритуалы богини Иштар, пекущийся о храме Хурсагкаламмы.

Западня [для] врагов, которому Эрра, друг его, дал достиг­нуть своих желаний, возвеличивший город Куту, увеличивший все мыслимое для Меслама.

Ярый буйвол, бодающий врагов, любимец Туту, радующий Борсиппу, попечитель, не перестающий [заботиться] об Эзиде.

Бог царей, знающий мудрость, расширивший ниву Дильбата, на­полнивший житницы для бога Ураша, могучего.

Владыка, достойный жезла и короны, которого сделала совер­шенным мудрая богиня Мама, укрепивший границы города Кеша, сделавший обильными чистые жертвоприношения для богини Нинту.

Усердный, совершенный, определивший пастбища и водопой для Лáгаша и Гирсу, приносящий великие хлебные жертвы в храм Энинна. Одолевший врагов, любимец богини Телитум, исполнив­ший предсказания Халлаба, радующий сердце Иштар.

Светлый государь, поднятие рук которого знает бог Áдад, успо­коивший сердце Адада, могучего, в Бит-Каркаре, установивший все нужное в храме Эугалгале, царь, давший жизнь Адабу, заботя­щийся о храме Эмах.

Герой царей, не имеющий равных в бою, который даровал жизнь городу Машканшабрим, напоивший богатством храм Меслам.

Мудрый вождь, достигший исполнения желаний, защитивший население города Мальгума от нужды, прочно основавший их жилища в изобилии; [тот, который] богу Эа, богине Дамгалыгунне, возвеличивших его царство, навечно установил чистые жертво­приношения.

Первейший [среди] царей, покоривший селения [по] Евфрату силою Дагáна, своего создателя, тот, который пощадил население Мэра и Тутуля.

Заботливый князь, осветивший лик богини Иштар, установив­ший чистые жертвоприношения богу Ниназу, сохранивший своих людей во время бедствия, мирно установивший их основание внутри Вавилона.

Пастырь людей, деяния которого нравятся богине Иштар, устано­вивший [статую] богини Иштар в храме Эулмаш, [что] посреди площади Аккáда, заставивший сиять истину, правильно руководящий народами, возвративший в город Áшшур его добрую Ламассу.

Усмиритель мятежа, царь, который дал воссиять имени Иштар в Нинéвии, в храме Эмишмиш.

Я - заботливый, покорный великим богам потомок Сумулаэля, могучий наследник Сúнмубаллúта, вечное семя царства, могучий царь, солнце Вавилона, давший свет стране Шумера и Аккада, царь, вынудивший к послушанию четыре страны света, любимец богини Иштар.

Когда Мáрдук направил меня, чтобы справедливо руководить людьми и дать стране счастье, тогда я вложил в уста страны ис­тину и справедливость и улучшил положение людей. Отныне:

[Статьи законов]

§ 1. Если человек клятвенно обвинил человека, бросив на пего [обвинение в] убийстве, но не доказал его, [то] обвинитель его должен быть убит.

§ 2. Если человек бросил на человека [обвинение в] колдов­стве и не доказал это, [то] тот, па которого было брошено [обвинение в] колдовстве, должен: пойти к Реке и в Реку погрузиться; если Река схватит его, его обвинитель сможет забрать его дом. Если [же] Река очистит этого человека и он останется невредим, [тогда] тот, который бросил на него [обвинение в] колдовстве, должен быть убит, [а] тот, который погружался в Реку, может забрать дом его обвинителя.

§ 3. Если человек выступил в Суде для свидетельства о преступлении и слово, которое он сказал, не доказал, [то], если это дело - дело о жизни, человек этот должен быть убит.

§4. Если [же] он выступил для свидетельства [по поводу] зерна или серебра, [то] он должен нести наказание этого дела.

§ 5. Если судья разобрал дело, вынес решение и изготовил2 документ с печатью, а затем решение свое изменил, [то] этого судью следует изобличить в изменении решения, которое он поста­новил, и исковую [сумму], имевшуюся в этом деле, он должен упла­тить в двенадцатикратном размере; кроме того, в собрании3 его должны поднять с его судейского кресла, и он не должен вернуться, он не должен [больше] садиться вместе с судьями в суде.

§ 6. Если человек украл имущество бога или дворца,4 [то] этот человек должен быть убит; а также тот, который принял из его рук краденое, должен быть убит.

§ 7. Если человек купил из рук сына человека5 или раба че­ловека либо серебро, либо золото, либо раба, либо рабыню, либо вола, либо овцу, либо осла, либо [же] что бы то ни было без сви­детелей или договора или же принял на хранение, [то] этот чело­век - вор, он должен быть убит.

§ 8. Если человек украл либо вола, либо овцу, либо осла, либо свинью, либо же лодку, [то], если [это] принадлежит богу или дворцу, он должен заплатить в тридцатикратном размере, а если это принадлежит мушкéнуму,6 он должен возместить в десятикрат­ном размере. Если вор не имеет чем платить, он должен быть убит.

§ 9. Если человек, у которого нечто пропало, обнаружил свою пропавшую вещь в руках [другого] человека, и тот, в чьих руках была обнаружена пропавшая [вещь], сказал: «Продавец-де мне [ее] продал, при свидетелях-де я [ее] купил», а хозяин пропавшей [ве­щи] сказал: «Я приведу свидетелей, знающих мою пропавшую [вещь]», [затем] покупатель привел продавца, который продал ему [эту вещь], и свидетелей, при которых он [ее] купил, и хозяин пропавшей [вещи] привел свидетелей, знающих его пропавшую [вещь], [то] судьи должны рассмотреть их дело, а свидетели, перед которыми покупка была совершена, и свидетели, знающие пропав­шую [вещь], должны рассказать перед богом то, что они знают, и тогда продавец - вор, он должен быть убит. Хозяин пропавшей [вещи] может забрать свою пропавшую [вещь], [а] покупатель может взять из дома продавца серебро, которое он отвесил.

§ 10. Если покупатель не привел продавца, продавшего ему, [эту вещь], и свидетелей, перед которыми он [ее] купил, а хозяин пропавшей [вещи] привел свидетелей, знающих его пропавшую [вещь], [тогда] покупатель - вор, оп должен быть убит, [а] хо­зяин пропавшей [вещи] может свою пропавшую [вещь] за­брать.

§ 11. Если хозяин пропавшей [вещи] не привел свидетелей, знающих его пропавшую [вещь], [то] он - лжец, он возвел напрас­лину [и] должен быть убит.

§ 12. Если продавец умер,7 [то] покупатель может взять в доме продавца [сумму] иска этого дела в пятикратном размере.

§ 13. Если свидетелей этого человека нет поблизости, [то] судьи должны назначить ему срок до шести месяцев, а если в тече­ние шести месяцев он не привел своих свидетелей, то этот чело­век - лжец; он должен нести наказание [по] этому делу.

§ 14. Если человек украл малолетнего сына [другого] чело­века, [то] он должен быть убит.

§ 15. Если человек вывел за городские ворота либо дворцового раба, либо дворцовую рабыню, либо раба мушкéнума, либо рабыню мушкéнума, [то] он должен быть убит.

§ 16. Если человек скрыл в своем доме беглых раба или ра­быню, принадлежащих дворцу или же мушкéнуму, и не вывел [их] на клич глашатая, [то] хозяин дома должен быть казнен.

§ 17. Если человек поймал в степи беглого раба или рабыню и привел его к его хозяину, [то] хозяин раба должен дать ему два сикля серебра.

§ 18. Если этот раб не назвал своего хозяина, [то] он [поим­щик] должен привести его во дворец, дело его должно быть рас­смотрено, а затем его должны вернуть его хозяину,

§ 19. Если же он [поимщик] этого раба задержал в своем доме, а затем раб был схвачен в его руках, [то] этот человек должен быть убит.

§ 20. Если раб убежал из рук поймавшего его, [то] этот чело­век должен произнести клятву во имя бога хозяину раба, и он будет оправдан.

§ 21. Если человек сделал пролом в доме [другого человека], [то] перед этим проломом его следует убить.

§ 22. Если человек совершил ограбление и был пойман, то этот человек должен быть убит.

§ 23. Если грабитель не был схвачен, [то] ограбленный чело­век может показать перед богом все свое пропавшее, а поселение и градоправитель, на земле и территории которых было совершено ограбление, должны ему возместить все его пропавшее.

§ 24. Если [при этом была загублена] жизнь, [то] поселение и старейшина должны отвесить 1 мину серебра его родичам.

§ 25. Если в доме человека разгорелся огонь, а [другой] чело­век, который пришел для тушения [пожара], поднял свой взор на добро домохозяина и взял добро домохозяина, [то] этот человек должен быть брошен в этот огонь.

§ 26. Если рéдум или же бáирум,8 которому было приказано идти в царский поход, не пошел или он нанял наемника и послал его взамен себя, [то] этот рéдум или бáирум должен быть казнен, а его наемник может забрать его дом.

§ 27. Если рéдум или бáирум в крепости царя был взят [в плен], и после него его поле и его сад отдали другому, и тот нес его служ­бу, [то] если он [пленный] вернулся и достиг своего поселения, ему должны вернуть его поле и его сад; только оп [сам] должен нести свою службу.

§ 28. Если сын рéдума или бáирума, который был взят [в плен] в крепости царя, в состоянии нести службу, [то] поле и сад должны быть отданы ему, пусть песет службу своего отца.

§ 29. Если сын его мал и он не в состоянии нести службу свое­го отца, [то] третья часть поля и сада должны быть отданы его ма­тери, и пусть его мать растит его.

§ 30. Если либо редум, либо баирум из-за службы бросил свое поле, свой сад и свой дом и удалился, [а] после него другой принял его поле, его сад и его дом и в течение трех лет нес его службу, [то] если тот вернется и потребует свое поле, свой сад и свой дом, они не должны быть ому даны; только тот, который принял [их] и нес его службу, может нести [ее и впредь].

§ 31. Если он удалился только па один год, затем он вернулся, [то] ему должны быть отданы его поле, его сад и его дом; пусть он сам песет свою службу.

§ 32. Если тамкáр9 выкупил редума или баирума, угнанного [в плен] при походе царя, п доставил его в его поселение, [то] если в его доме имеются [средства для] выкупа, он сам должен себя выкупить; если в его доме пет [средств для] выкупа, он дол­жен быть выкуплен храмом своего поселения; если в храме его по­селения нет [средств для] выкупа, его должен выкупить дворец; его поле, его сад и его дом не могут быть отданы за выкуп.

§ 33. Если сотник пли десятник10 взял человека из хозяйства11 [воина] или же он принял для царского похода наемника и послал [его в качестве] замены, [то] этот сотник или десятник должен быть убит.

§ 34. Если сотник или десятник забрал добро рсдума, притес­нил редума, отдал редума в наем, предал редума сильному в суде [или] забрал подарок, который царь дал редуму, [то] этот сотник или десятник должен быть убит.

§ 35. Если человек купил из рук редума волов или овец, кото­рых царь дал редуму, [то] он теряет свое серебро.12

§ 36. Поле, дом и сад, принадлежащие редуму, баируму или плательщику дохода, не могут быть проданы за серебро.

§ 37. Если человек купил поле, сад или дом, принадлежащие редуму, баируму пли плательщику дохода, [то] его документ дол­жен быть разбит, а свое серебро он теряет; поле, сад или дом он обязан вернуть их [прежнему] владельцу.

§ 38. Редум, баирум и плательщик дохода не может отписать своей жене или дочери ничего из поля, сада пли дома, которые [вхо­дят в состав] его илька, а также не может отдавать [их] за свою долговую расписку.

§ 39. Из поля, сада и дома, которые он покупал и приобретал, он может отписать своей жене или своей дочери, а также отдавать за свою долговую расписку.

§ 40. Надúтум,13 тамкáр и [несущий] другую службу может продавать за серебро свое поле, свой сад и свой дом; покупатель [же] должен будет нести службу [за] поле, сад и дом, которые он покупает.

§ 41. Если человек обменял поле, сад и дом, принадлежащие редуму, баируму или плательщику дохода и дал приплату, [то] редум, баирум или плательщик дохода может вернуться к своему долю, своему саду и своему дому, а приплату, которая была ему дана, он может взять [себе].

§ 42. Если человек арендовал поле для обработки и не вырас­тил на поле зерна, [то] его следует уличить в невыполнении [необходимой] работы на поле, а затем он должен будет отдать хозяину поля зерно в соответствии [с урожаем] его соседей.

§ 43. Если он вовсе не обработал поле, [а] забросил [его], [то] он должен отдать владельцу поля зерно в соответствии [с уро­жаем] у его соседей, а поле, которое он забросил, он должен раз­бить, вспахать, взборонить и затем вернуть хозяину поля.

§ 44. Если человек арендовал на три года залежную землю для распашки, но он был нерадив и не распахал поле, [то] на четвертом году он должен вспахать, промотыжить и взборонить, а затем вернуть владельцу поля; кроме того, он должен отмерить по 10 гуров зерна за каждый бур поля.

§ 45. Если человек отдал свое поле пахарю за арендную пла­ту и получил арендную плату [за] свое поле, а затем Áдад побил поле или же половодье унесло [урожай], [то] убыток - на па­харе.

§ 46. Если он не получил арендную плату за свое поле, то от­дал ли он поле из половины или из третьей доли [урожая], поде­лить зерно, которое будет [собрано] на поле, в соответствии (?) [с условиями договора].

§ 47. Если пахарь, поскольку он в прошлом году не оправдал [даже] своих расходов, сказал: «Поле я [вновь] обработаю», [то] хозяин ноля не должен возражать; только этот пахарь может обра­ботать его поле, а во время жатвы он возьмет зерно согласно своим обязательствам.

§ 48. Если человек имеет на себе процентный долг, а Áдад побил поле, или половодье унесло урожай, или же из-за безводья зерно не появилось на поле, [то] в этом году он не обязан вернуть зерно [своему] заимодавцу; он может переписать свою табличку14 и проценты за этот год не платить.

§ 49. Если человек взял у тамкáра серебро и отдал тамкару возделываемое зерновое или сезамовое поле, сказав ему: «Поле об­работай и зерно или же сезам, которые будут, собери и возьми, [то] если землепашец вырастит на поле зерно или сезам, только хозяин поля должен забрать зерно или сезам, которые будут на поле; а тамкару он должен отдать зерно за его серебро, которое он у него взял с процентами; он также должен отдать тамкару расходы [по] обработке [поля].

§ 50. Если он отдал обработанное зерновое поле или же обра­ботанное сезамовое поле, [то] только хозяин поля может забрать зерно или сезам, которые будут на поде, а тамкару он должен вер­нуть серебро с его процентами.

§ 51. Если он не имеет серебра для возврата, [то] он может отдать тамкару зерно или сезам соответственно его серебру с про­центами,15 которые он взял у тамкара, согласно царскому указу.16

§ 52. Если землепашец не вырастил на поле зерна или сезама, [то] его обязательства не должны быть изменены.

§ 53. Если человек был нерадив в отношении укрепления пло­тины, что [на] его земле, не укрепил [свою] плотину, и в его пло­тине образовалась брешь, и вода затопила поле [соседей], то чело­век, в чьей плотине образовалась брешь, должен возместить зерне, которое он погубил.

§ 54. Если он не в состоянии возместить зерно, [то] его са­мого и его имущество должны продать за серебро, а владельцы полей, зерно которых вода затопила, должны разделить [это се­ребро между собой].

§ 55. Если человек открыл свой арык для орошения, но был нерадив, и вода затопила поле соседей его, [то] он должен отме­рить зерно в соответствии [с урожаем] его соседей.

§ 56. Если человек открыл воду, и вода затопила работу, [про­изведенную] на поле его соседа, [то] он должен отмерить [по] 10 гуров зерна за каждый бур [площади].

§ 57. Если пастух не испросил согласия у хозяина поля для скармливания травы овцам, а скормил поле овцам без разрешения хозяина поля, [то] хозяин поля может сжать свое поле, [а] пастух, который без [разрешения] хозяина поля скормил поле овцам, сверх того17 должен отдать хозяину поля [по] 20 гуров зерна за каждый [бур] площади.

§ 58. Если пастух после того, как овцы поднялись с луга [и] знак окончания пастьбы был вывешен на городских воротах,18 пус­тил овец па поле и скормил поле овцам, [то] пастух должен охра­нять поле, которое он скормил, во время жатвы он должен отмерить хозяину поля [по] 60 гуров зерна за каждый бур [пло­щади].

  1   2   3   4

перейти в каталог файлов
связь с админом